Thư viện

Chiết tự – Chiết tự

CHIẾT TỰ

Tù nhân xuất khứ hoặc vi quốc,

Hoạn quá đầu thì thuỷ kiến trung;

Nhân hữu ưu sầu ưu điểm đại,

Lung khai trúc sản, xuất chân long.

CHIẾT TỰ

Người tù ra khỏi ngục, có khi dựng nên đất nước,

Qua cơn hoạn nạn mới rõ người trung;

Người biết lo âu, ưu điểm lớn,

Nhà lao mở then cửa trúc, rồng thật sẽ bay ra

———————–

Người thoát khỏi tù ra dựng nước,

Qua cơn hoạn nạn, rõ lòng ngay;

Người biết lo âu, ưu điểm lớn,

Nhà lao mở cửa, ắt rồng bay!

NAM TRÂN dịch
cpv.org.vn

“Lứ quán” – “Quán trọ”

“LỮ QUÁN”

Chiếu lệ sơ lai chư nạn hữu

Tất tu thụy tại xí khanh biên;

Giả như nhĩ tưởng hảo hảo thụy,

Nhĩ yếu đa hoa kỷ khối tiền.

“QUÁN TRỌ”

Theo lệ, các bạn tù mới đến,

ắt phải ngủ cạnh hố xí;

Nếu anh muốn được ngủ ngon giấc,

Anh phải tốn thêm mấy đồng bạc.

——————-

Lệ thường tù mới đến,

Phải nằm cạnh cầu tiêu;

Muốn ngủ cho ngon giấc,

Anh phải trả tiền nhiều.

NAM TRÂN dịch
cpv.org.vn

“Việt hữu tao động” Ung báo, xích đạo tấn 14-11-“Việt Nam có bạo động” Tin Xích đạo, trên báo Ung Ninh 14-11

“VIỆT HỮU TAO ĐỘNG”
Ung báo, xích đạo tấn 14-11

Ninh tử, bất cam nô lệ khổ,

Nghĩa kỳ đáo xứ hựu phiêu dương;

Khả liên dư tố tù trung khách,

Vị đắc cung thân thướng chiến trường.

“VIỆT NAMCÓ BẠO ĐỘNG”
Tin Xích đạo, trên báo
Ung Ninh 14-11

Thà chết, không chịu nỗi khổ làm nô lệ,

Cờ nghĩa lại tung bay khắp nơi;

Xót mình vẫn là khách trong tù,

Chưa được đích thân ra nơi chiến trường.

Thà chết chẳng cam nô lệ mãi,

Tung bay cờ nghĩa khắp trǎm miền;

Xót mình giam hãm trong tù ngục,

Chưa được xông ra giữa trận tiền.

NAM TRÂN dịch
cpv.org.vn

Anh phỏng Hoa đoàn – Đoàn đại biểu Anh sang thǎm Trung Hoa

ANH PHỎNG HOA ĐOÀN

Mỹ đoàn khứ liễu Anh đoàn đáo,

Đáo xứ hân phùng nhiệt liệt tình;

Ngã dã “phỏng Hoa đoàn” nhất bộ,

Khước tao đặc chủng đích hoan nghênh.

ĐOÀN ĐẠI BIỂU ANH SANG THǍM TRUNG HOA

Đoàn Mỹ đi khỏi, đoàn Anh tới,

Đến đâu cũng được tiếp đón nhiệt tình;

Ta cũng là một “Đoàn thǎm Trung Hoa”,

Lại gặp một kiểu hoan nghênh đặc biệt.

Đoàn Mỹ đi rồi đoàn Anh đến,

Khắp chốn mừng reo tỏ nhiệt tình;

Ta cũng một đoàn thǎm quý quốc,

Lại dành riêng một lối hoan nghênh.

NAM TRÂN –
HOÀNG TRUNG THÔNG dịch
cpv.org.vn

Giải vãng Vũ Minh 18-11 – Giải đi Vũ Minh 18-11

GIẢI VÃNG VŨ MINH
18-11

Ký giải đáo Nam Ninh,

Hựu giải phản Vũ Minh;

Loan loan, khúc khúc giải,

Đồ diên ngã hành trình.

Bất bình!

GIẢI ĐI VŨ MINH 1
18-11

Đã giải đến Nam Ninh,

Lại giải về Vũ Minh;

Giải đi quanh quanh quẹo quẹo mãi,

Kéo dài cuộc hành trình của ta.

Bất bình!

Đã giải đến Nam Ninh,

Lại giải về Vũ Minh;

Giải đi quanh quẹo mãi,

Kéo dài cả hành trình.

Bất bình!

VǍN TRỰC – VǍN PHỤNG dịch
cpv.org.vn

Ngục đinh thiết ngã chi sĩ đích – Lính ngục đánh cắp mất chiếc gậy của ta

NGỤC ĐINH THIẾT NGÃ CHI SĨ ĐÍCH1)

Nhất sinh chính trực hựu kiên cương,

Huề thủ đồng hành kỷ tuyết sương;

Hận bỉ gian nhân ly ngã lưỡng,

Trường giao ngã nhĩ các thê lương.

LÍNH NGỤC ĐÁNH CẮP MẤT CHIẾC GẬY CỦA TA

Suốt đời ngay thẳng lại kiên cường,

Dắt dìu nhau cùng đi đã mấy mùa sương tuyết;

Giận kẻ gian kia chia rẽ hai ta,

Khiến cho tôi và anh phải buồn thương mãi.

————–

Suốt đời ngay thẳng lại kiên cường,

Dìu dắt nhau đi mấy tuyết sương;

Giận kẻ gian kia gây cách biệt,

Hai ta dằng dặc nỗi buồn thương.

NAM TRÂN dịch
cpv.org.vn

Công lý bi – Cột cây số

CÔNG LÝ BI

Bất cao diệc bất viễn,

Phi đế diệc phi vương;

Tiểu tiểu nhất phiến thạch,

Ngật lập đại đạo bàng;

Nhân lai nhĩ chỉ thị,

Bất tẩu thác hướng phương;

Nhĩ cấp nhân chỉ thị,

Đồ lộ chi đoản trường;

Nhĩ công dã bất tiểu,

Nhân nhân bất nhĩ vương (vong).

CỘT CÂY SỐ

Không cao cũng không xa,

Chẳng đế cũng chẳng vương;

Một phiến đá nho nhỏ,

Đứng sừng sững bên đường lớn;

Người nhờ anh chỉ lối,

Đi không sai phương hướng;

Anh chỉ dẫn cho người,

Con đường ngắn hay dài;

Công anh cũng không nhỏ,

Mọi người chẳng quên anh.

Chẳng cao cũng chẳng xa,

Không đế cũng không vương;

Một phiến đá nho nhỏ,

Đứng sừng sững bên đường;

Người nhờ anh chỉ lối,

Đi đúng hướng đúng phương;

Anh chỉ cho người biết,

Nào dặm ngắn, dặm trường;

Mọi người nhớ anh mãi,

Công anh chẳng phải thường.

VǍN TRỰC – VĂN PHỤNG dịch
cpv.org.vn

Tân Dương ngục trung hài 22-11 – Cháu bé trong ngục Tân Dương 22-11

TÂN DƯƠNG NGỤC TRUNG HẢI
22-11

Oa…! Oa…! Oaa…!

Gia phạ đương binh cứu quốc gia;

Sở dĩ ngã niên tài bán tuế,

Yếu đáo ngục trung cǎn trước ma.

CHÁU BÉ TRONG NGỤC TÂN DƯƠNG1
22-11

Oa…! Oa…! Oaa…!

Cha sợ vào lính cứu nước nhà;

Cho nên em vừa được nửa tuổi,

Đã phải vào nhà tù cùng mẹ.

Oa…! Oa…! Oaa…!

Cha sợ sung quân cứu nước nhà;

Nên nỗi thân em vừa nửa tuổi,

Phải theo mẹ đến ở nhà pha.

NAM TRÂN dịch
cpv.org.vn

Ký Ni Lỗ – Gửi Nêru

KÝ NI LỖ

I

Ngã phấn đấu thì quân hoạt động,

Quân nhập ngục thì ngã trú lung;

Vạn lý dao dao vị kiến diện,

Thần giao tự tại bất ngôn trung.

II

Ngã môn tao phùng bản thị đồng,

Bất đồng đích thị sở tao phùng;

Ngã cư hữu giả quyền linh lý,

Quân tại cừu nhân cốc trất trung.

GửI NÊRu1)

I

Lúc tôi phấn đấu, anh hoạt động,

Lúc anh vào ngục, tôi ngồi tù;

Muôn dặm xa xôi, chưa từng gặp mặt,

Nhưng mối giao cảm sâu xa đã sẵn
trong chỗ không lời.

II

Cảnh ngộ của chúng ta vốn giống nhau,

Nhưng không giống nhau lại cũng là ở cảnh ngộ;

Tôi, trong nhà tù của người bè bạn,

Còn anh, trong xiềng xích của kẻ thù.

I

Khi tôi phấn đấu, anh hoạt động,

Anh phải vào lao, tôi ở tù;

Muôn dặm xa với chưa gặp mặt,

Không lời mà vẫn cảm thông nhau.

II

Đôi ta cảnh ngộ vốn không khác,

Cảnh ngộ giờ đây khác bội phần;

Tôi, chốn lao tù người bạn hữu,

Anh, trong gông xích bọn cừu nhân.

Hoàng Trung Thông dịch
cpv.org.vn

Đǎng quang phí – Tiền đèn

ĐĂNG QUANG PHÍ

Nhập lung yếu nạp đǎng quang phí,

Quế tệ nhân nhân các lục nguyên;

Bộ nhập mông lung u ám địa,

Quang minh trị đắc lục nguyên tiền!

TIỀN ĐÈN

Vào tù phải nộp khoản tiền đèn,

Tiền Quảng Tây 1 mỗi người sáu đồng;

Bước vào nơi tối tǎm mù mịt,

Sự quang minh đáng giá có sáu đồng.

Vào lao phải nộp khoản tiền đèn,

Tiền Quảng Tây vừa đúng sáu “nguyên”;

Vào chỗ tối tǎm mù mịt ấy,

Quang minh đáng giá bấy nhiêu tiền.

NAM TRÂN dịch
cpv.org.vn

Ngục trung sinh hoạt – Sinh hoạt trong tù

NGỤC TRUNG SINH HOẠT

Mỗi nhân các hữu nhất hoả lô,

Đại đại, tiểu tiểu kỷ cá oa;

Chử phạn chử trà hựu chử thái,

Thành thiên yên hoả một thì vô.

SINH HOẠT TRONG TÙ

Mỗi người đều có một hoả lò,

Và mấy chiếc nồi lớn nhỏ;

Thổi cơm, đun trà, lại nấu thức ǎn,

Suốt ngày khói lửa không lúc nào ngớt.

Hoả lò ai cũng có riêng rồi,

Nhỏ nhỏ, to to mấy chiếc nồi;

Cơm, nước, rau, canh, đun với nấu,

Suốt ngày khói lửa mãi không thôi.

NAM TRÂN dịch
cpv.org.vn

Quách tiên sinh – Tiên sinh họ Quách

QUÁCH TIÊN SINH

“Bình thuỷ tương phùng” 1 , đàm phiến khắc,

Quách quân đối ngã thậm ân cần;

“Tuyết trung tống thán” 2 tuy nhiên thiểu,

Thế giới nhưng tồn giá chủng nhân.

TIÊN SINH HỌ QUÁCH

“Bèo nước gặp nhau”, chuyện trò chốc lát,

Bác Quách đối với ta hết sức ân cần;

Những người “trong tuyết cho than” tuy rằng ít,

Nhưng trên đời vẫn còn những người như thế.

“Gặp nhau bèo nước”, chuyện gần xa,

Ông Quách ân cần đối đãi ta;

“Rét đến cho than”, không mấy kẻ,

Đời nay người thế vẫn còn mà.

NAM TRÂN – HUỆ CHI dịch
cpv.org.vn